ブログ、ご無沙汰しております。
さて、【2018年9月19日(水)】(明日です)、特許翻訳者向けのオンラインセミナー
を開催します。
まだお申込みを受け付けております!お申込みは、弊社HPのセミナーページへどうぞ。
詳細は以下の通りです。
目的・
目標 |
・特許翻訳のトライアルテストでは、どのような観点で採点され、合否が決まるか学びます ・特許翻訳者に求められる力を再確認します。 ・スキルアップするために、どのような力を磨けばよいか理解します。 ・事務所/社内の独自の翻訳ルールと、フリーランスとしての汎用的翻訳ルールに違いが生じることを例を通じて学びます。 |
対象者 | ・特許翻訳者 特に、これからフリーランスを目指す特許翻訳者 ・特許翻訳者を目指すチェッカー |
内容 | ・クライアントからみた「困る翻訳」「良い翻訳」 ・不合格になるトライアル答案の共通点 ・トライアルテストの採点基準、など 主に、和文英訳を例に進めますが、本質的な部分は英文和訳でも同じです。 |
主催 | DEN IPソリューションズ株式会社 |
開催日時 | 9月19日(水)19:00~20:00 |
場所 | オンライン(Web)
PC、スマホ、タブレットからご参加いただけます 参加者へURLなどご案内します。 |
参加費用 | 無料 |
講師紹介 | 菊地 公一 弁理士 DEN IPソリューションズ株式会社 代表取締役特許事務所、翻訳会社で外国出願・特許翻訳に携さわり、チェックした明細書訳は1000件を超え、トライアルを300人以上採点した経験を持つ。 |
申し込み方法 | 下記URLの「参加申込/お気に入り登録フォーム」からお申込みください http://www.den-ip.co.jp/seminar |